Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 3 (17 ms)
>Barcelona escribe:
>--------------
>Y si alguien quiere cantar:
>
Эту песенку я пел, когда начал изучать испанский язык (в 60-годы прошлого века). Только начинается она так:
Se oye el rugir en el alta mar.
¿Quién pudiera salir de aquí con este temporal?
Una mañana cogí mi caballo y me fui a pasear,
Tuve que pasar el río García, pasé por el río del Mar.
Yo te daré, te daré, niña hermosa,
Te daré una cosa,
Una cosa que yo sólo sé
¡Café!
>--------------
>Y si alguien quiere cantar:
>
Эту песенку я пел, когда начал изучать испанский язык (в 60-годы прошлого века). Только начинается она так:
Se oye el rugir en el alta mar.
¿Quién pudiera salir de aquí con este temporal?
Una mañana cogí mi caballo y me fui a pasear,
Tuve que pasar el río García, pasé por el río del Mar.
Yo te daré, te daré, niña hermosa,
Te daré una cosa,
Una cosa que yo sólo sé
¡Café!
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>Эту песенку я пел, когда начал изучать испанский язык (в 60-годы прошлого века). Только начинается она так:
>
>Se oye el rugir en el alta mar.
>¿Quién pudiera salir de aquí con este temporal?
>Una mañana cogí mi caballo y me fui a pasear,
>Tuve que pasar el río García, pasé por el río del Mar.
>
>Yo te daré, te daré, niña hermosa,
>Te daré una cosa,
>Una cosa que yo sólo sé
>¡Café!
>
Eugenio, aquí tienes mi versión del texto que en cada fiesta familiar solíamos cantar con mi hijo:
>Se oye el rugir del vendaval.
>¿Quién pudiera salir de aquí con este temporal?
>Una mañana temprano cogí mi caballo y me fui a pasear,
>Tuve que pasar la vía de Villa García, que es puerto del mar.
>
>Yo te daré, te daré, niña hermosa,
>Te daré una cosa,
>Una cosa que yo sólo sé
>¡Café!
Me la dio en los años 60 Josefina Klochkova, gran amiga de nuestra familia, quien fue en 1940-1943 la alumna de mi madre en la casa de niños españoles refugiados de la guerra.
>--------------
>Эту песенку я пел, когда начал изучать испанский язык (в 60-годы прошлого века). Только начинается она так:
>
>Se oye el rugir en el alta mar.
>¿Quién pudiera salir de aquí con este temporal?
>Una mañana cogí mi caballo y me fui a pasear,
>Tuve que pasar el río García, pasé por el río del Mar.
>
>Yo te daré, te daré, niña hermosa,
>Te daré una cosa,
>Una cosa que yo sólo sé
>¡Café!
>
Eugenio, aquí tienes mi versión del texto que en cada fiesta familiar solíamos cantar con mi hijo:
>Se oye el rugir del vendaval.
>¿Quién pudiera salir de aquí con este temporal?
>Una mañana temprano cogí mi caballo y me fui a pasear,
>Tuve que pasar la vía de Villa García, que es puerto del mar.
>
>Yo te daré, te daré, niña hermosa,
>Te daré una cosa,
>Una cosa que yo sólo sé
>¡Café!
Me la dio en los años 60 Josefina Klochkova, gran amiga de nuestra familia, quien fue en 1940-1943 la alumna de mi madre en la casa de niños españoles refugiados de la guerra.
Esta es una versión que se usaba en lis mitines políticos en la década del 70 en argentina:
Yo te daré
te daré niña hermosa
te daré una cosa
una cosa que empieza por P
PERÓN!!
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>>Barcelona escribe:
>>--------------
>>Y si alguien quiere cantar:
>>
>Эту песенку я пел, когда начал изучать испанский язык (в 60-годы прошлого века). Только начинается она так:
>
>Se oye el rugir en el alta mar.
>¿Quién pudiera salir de aquí con este temporal?
>Una mañana cogí mi caballo y me fui a pasear,
>Tuve que pasar el río García, pasé por el río del Mar.
>
>Yo te daré, te daré, niña hermosa,
>Te daré una cosa,
>Una cosa que yo sólo sé
>¡Café!
>
Yo te daré
te daré niña hermosa
te daré una cosa
una cosa que empieza por P
PERÓN!!
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>>Barcelona escribe:
>>--------------
>>Y si alguien quiere cantar:
>>
>Эту песенку я пел, когда начал изучать испанский язык (в 60-годы прошлого века). Только начинается она так:
>
>Se oye el rugir en el alta mar.
>¿Quién pudiera salir de aquí con este temporal?
>Una mañana cogí mi caballo y me fui a pasear,
>Tuve que pasar el río García, pasé por el río del Mar.
>
>Yo te daré, te daré, niña hermosa,
>Te daré una cosa,
>Una cosa que yo sólo sé
>¡Café!
>
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз